跟大陸室友同住後才深刻發覺二岸在用語文化上的確還是有明顯的差別。
尤其我室友來自東北-瀋陽,講話又快又急嗓門特大又帶點當地口音,聽她說話有時還真難適應,常常她問了我半天問題我還不太清楚她在說啥。
案例一:
她:我說我們系上的印度學生特牛的,才上第一堂課時就舉手問教授問題,不像一些大陸學生都還聽不懂教授在問什麼。
我:…??…
才剛開始跟我聊天但第一句話我就聽不太懂,什麼特牛的啊??為什麼說印度學生特牛呢??
登登登,原來特牛是指很厲害的意思。
在他們的用語裡,凡是稱贊人厲害啊聰明啊在某個領域有所成就等等之類,都用「特牛」來形容。
因為在宿舍裡大部份都是大陸人而只有我和另一個大學部的女生來自臺灣,每每我都有一種潛入匪區當間諜的感覺,不過也藉此觀察出二岸不同之處,也算是住在宿舍的另一項收獲。
我覺得大陸人不管男女講話的語氣就是中氣十足,聽起來都比較硬和直,除了一些來自沿海地區如福建或上海人就比較偏向臺灣的發音。
和大陸人聊過之後他們都認為臺灣人講話很斯文,我個人認為是比較悅耳的,像我室友講話嗓門就挺大的,有時她和她家裡人通電話時我都幾乎快受不了了,就是一個字--「吵」,聽她在那裡說話還以為她和電話裡的人吵起來了呢。
然後今天和她聊了一下電影,我這時就很替李安感到驕傲,因為她看到色戒之後深深佩服李安的導戲功力,她還說真不虧是中國人啊,我愣了一下心想李安是台灣人耶什麼時候變到你們那邊去了,當然就回說李安可是我們台灣人喔他是在台南出生的。
她這時還辯解說哎啊就是從我們這邊過去的嘛,就是中國人啊。
……無言。
每每談到關於政治的議題她們理所當然的認為台灣是屬於中國的,我也不好再說什麼,畢竟在宿舍強權環伺的情況下我也無法一人抵抗幾十人的圍攻。(如果他們真運用人海攻勢來圍剿我那我一定死的很難看)
ps.原來追殺比爾這部片他們翻成殺死比爾,一開始聽到時還愣了一下,什麼殺死比爾啊還以為是什麼最近發生的社會新聞,後來才想到原來她說的是電影片追殺比爾,其實二個片名是差不了多少啦下次應該再多問問其它部片說不定可以發掘出一些好笑的片名來。哈哈哈~~
- Oct 06 Sat 2007 11:07
二岸用語大不同
close
全站熱搜
留言列表